
༈ སྐྱོན་གྱི་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར།།
Kyon-gyi ma-goe ku-dhog-kar, You,whose body is purest white and unstained by the slightest-
རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་ལ་རྒྱན།།
Dzog-sang gye-kye wo-la-gyan, Whose crown is adorned with a perfect Buddha,
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས།།
Thuk-jei chen-gyei dro-la-zig, Who gazes upon living beings with eyes of compassion,
སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
Chen-re zig-la chag-tsel-dod, To Avalokiteshvara, Singing His praises, I bow down.
༈ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཨཱརྱ་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར། བཻ་རོ་ཙ་ན། བྱུ་ཧ་རཱ་ཛཱ་ཡ།
Namo- ratna tra_ya_ya Nama Arya_jnana sagara Vairocana bvyuha rajaya
南無 仁納 達拉 雅 雅 南無阿里雅佳納 蕯嘎拉 贝勒佳納 尤哈拉佳雅
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿསམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ
Tathagataya, arhate samyaksam buddhaya Namah sarva_tathagate_bhyah Arhate_bhyah Samyaksam_buddhe_bhyh
ན་མ་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱཐཱ།
Nama arya_avalokites_varaya Bodhisattvaya Maha_sattvaya Maha_karunikaya Tdyatha
南摩阿里雅阿哇噜格帝 秀哇啦雅布地蕯埵哇雅 瑪哈蕯埵哇雅 瑪哈嘎噜尼加雅 達地雅他
ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་ར་དྷུ་རུ། ཨིཊྟི་ཝཊྟི། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ
Om dhara dhara Dhiri dhiri dhuru dhuru Itte vatte chale chale Pracale pracale
嗡 達啦 達啦提力 提力 杜露 杜露 易笛 威笛 加列 加列 不啦加列 不啦加列
ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མེ་ཝ་རེ། ཨི་ལི་མི་ལི་ཙི་ཏ་ཛྭི་ལ་ཨཱ་བ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ།
kusume kusumavare Ili mili citi_jvalam_apanaye svaha.
固蘇美 固蘇瑪哇壘易利 密利積地 作哈啦瑪巴納耶 梭哈
བསྔོ་བ། 迴向偈, དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།
GE-WA DI-YI NYUR-DU-DAG, CHEN-RE ZIG-WANG DRUB-GYUR-NA,
By virtue of this may I Soon realize Avalokitetsvaraya
愿我能以此善业, 速捷成就大悲尊
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།། དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
DRO-WA CHEK-KYANG MA-LU-PA, DE-YI SA-LA GO-PAR-SHOCK,
And may I bring all beings, To this same enlightened state.
并将一切诸众生- 安顿立定于彼地
No comments:
Post a Comment